(Rev. 2:1-5)
“Gbẹn ebe gie odibosa esọsi ne ọ rre Ẹfisọs vbenian wẹẹ: “Uhunmwu ne ọ gie ọre ọna khin ighẹ ọmwa ne ọ viọ orhọnmwẹ ihinrọn mwẹ vbe obọ erha ọmwa rẹn, ne ọ khian yo khian rre vbe adesẹ avbe erhan ọmukpa igoru ihinrọn nii.
“To the angel of the congregation in Ephʹe·sus write: These are the things that he says who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands:
2 I rẹn emwi ne u ru nẹ. I rẹn vbene u kakabọ winna hẹ, kevbe vbene u zin egbe emwi sẹ hẹ. I rẹnrẹn wẹẹ u i rhie otọ ne avbe emwa dan, u vbe danmwẹ iran ghe nẹ, ighẹ iran ni wẹẹ ukọ iran khin, vberriọ iran i zẹdẹ re ọre, u keghi gualọ otọ iran miẹn wẹẹ ọhọnhoghe iran khin.
2 ‘I know your deeds, and your labor and endurance, and that you cannot tolerate bad men, and that you put to the test those who say they are apostles, but they are not, and you found them to be liars.
3 U wa zin egbe emwi, u ye egbe miẹn ọlọghọmwa nibun rhunmwuda mwẹ, sevba u ma zobọ vbọ.
3 You are also showing endurance, and you have persevered for the sake of my name and have not grown weary.
4 Sokpan ẹzọ ruẹ ne I gui ọrọre wẹẹ, u i ghi hoẹmwẹ mwẹ vbene u te ka gha hoẹmwẹ mwẹ vbe ẹghẹ okaro.
4 Nevertheless, I hold this against you, that you have left the love you had at first.
5 Ye ehe ne u he de sẹ ẹro! Zẹ obọ vbe orukhọ ne u ru, ne u gha ru vbene u te ka gha ru vbe ẹghẹ okaro. A deghẹ u ma zẹ obọ vbe orukhọ ne u ru, I gha bu ruẹ gha dee, I ghi do mu erhan ọmukpa ruẹ hin ihe ẹre rre.
5 “‘Therefore remember from where you have fallen, and repent and do the deeds you did at first. If you do not, I will come to you, and I will remove your lampstand from its place, unless you repent.
(Rev. 2:10)
Ghẹ gie afianma oya ne u ra do re vbe ọ ma he kpẹe na fian. Danmwehọ! Esu ra do danmwẹ uwa ghe vbekpa ne ọ gha na viọ eso vbuwe uwa ku eghan. Ikpẹdẹ igbe ọre ọlọghọmwa uwa nii ra ya vbe otọ. Mu uhunmwu kọe ya sẹ uwu, mẹ gha rhie ẹdẹ ẹfe nuẹn.
Ghẹ gie afianma oya ne u ra do re vbe ọ ma he kpẹẹ na fian. Danmwehọ! Esu ra do danmwẹ uwa ghe vbekpa ne ọ gha na viọ eso vbuwe uwa ku eghan. Ikpẹdẹ igbe ọre ọlọghọmwa uwa nii ra ya vbe otọ. Mu uhunmwu kọe ya sẹ uwu, mẹ gha rhie ẹdẹ ẹfe nuẹn.
Do not be afraid of the things you are about to suffer. Look! The Devil will keep on throwing some of you into prison so that you may be fully put to the test, and you will have tribulation for ten days. Prove yourself faithful even to death, and I will give you the crown of life.
(Rev. 2:12, 13)
“Gbẹn ebe gie odibosa esọsi ne ọ rre Pẹgamọm wẹẹ: “Uhunmwu ne ọ gie ọna khin ighẹ ọmwa ne ọ mwẹ umozo ne ọ mwẹ unu eva.
“To the angel of the congregation in Perʹga·mum write: These are the things that he says who has the sharp, long, two-edged sword:
13 I rẹn ehe ne u ye, evba nii nọ ighẹ ehe ne ẹkete Setan ye. Te u wa rhie egbe lele mwẹ, u ma mu iyayi ruẹ fi otọ, uhiẹn ya sẹ ne iran na gbẹe rua vbe ehe ne Setan ye ighẹ Antipas ne ọguọmwadia ẹmwata mwẹ.
13 ‘I know where you are dwelling, that is, where the throne of Satan is; and yet you keep holding fast to my name, and you did not deny your faith in me even in the days of Anʹti·pas, my faithful witness, who was killed by your side, where Satan is dwelling.
(Rev. 2:18, 19)
Gbẹn ebe gie odibosa esọsi ne ọ rre Tiatira wẹẹ: “Uhunmwu ne ọ gie rre ọre ọna khin ighẹ Ovbi Osanobua ne aro ẹre kpannọ kua vbe ogiọnmwẹ erhẹn, ne owẹ ọre fi wainwain, zẹ vbe ẹrọnmwọ ne a kpee.
“To the angel of the congregation in Thy·a·tiʹra write: These are the things that the Son of God says, the one who has eyes like a fiery flame and whose feet are like fine copper:
19 I rẹn emwi ne u ru. I rẹn ahoẹmwọmwa ruẹn, a mu aro ye iwinna ruẹn, ugamwẹ ne u ga, kevbe izinegbe ruẹ. I rẹnrẹn wẹẹ, ẹghẹ na, ọre u hia sẹ vbene u te ka gha ru vbe okaro.
19 ‘I know your deeds, and your love and faith and ministry and endurance, and that your deeds of late are more than those you did at first.
(Rev. 2:19)
I rẹn emwi ne u ru. I rẹn ahoẹmwọmwa ruẹ, a mu aro ye iwinna ruẹ, ugamwẹ ne u ga, kevbe izinegbe ruẹ. I rẹnrẹn wẹẹ, ẹghẹ na, ẹre u hia sẹ vbene u te ka gha ru vbe okaro.
‘I know your deeds, and your love and faith and ministry and endurance, and that your deeds of late are more than those you did at first.
(Rev. 2:25, 26)
Sokpan, wa ghi ya obọ da emwi ne uwa mwẹ na yi gbain vbene I te do rre.
Just the same, hold fast to what you have until I come.
26 Iran ni khọnmiotọ nẹ, I gha rhie egbe asẹ ne Erha mwẹ rhie mẹ vbe ne iran. I gha rhie asẹ ne iran yan avbe uhunmwu ẹvbo, ne iran gha ya ukpokpo ematọn khaemwisẹ yan iran, ne iran guọghọ iran rẹnkhẹn rẹnkhẹn zẹvbe akhe. I gha vbe rhie orhọnmwẹ owiẹ ne iran.
26 And to the one who conquers and observes my deeds down to the end, I will give authority over the nations,
(Rev. 2:27, 28)
I gha rhie egbe asẹ ne Erha mwẹ rhie mẹ vbe ne iran. I gha rhie asẹ ne iran yan avbe uhunmwu ẹvbo, ne iran gha ya ukpokpo ematọn khaemwisẹ yan iran, ne iran guọghọ iran rẹnkhẹn rẹnkhẹn zẹ vbe akhe.
and he will shepherd the people with an iron rod so that they will be broken to pieces like clay vessels, just as I have received from my Father.
28 I gha vbe rhie orhọnmwẹ owiẹ ne iran.
28 And I will give him the morning star.
(Rev. 3:19)
Ọmwa ne I hoẹmwẹ ọnrẹn ẹre I gu gui, ẹre I vbe gbe hin ọkhọ rre. Mu aro yọ khekherriọ, ne u fiwerriẹ hin orukho ruẹ rre.
“‘All those for whom I have affection, I reprove and discipline. So be zealous and repent.
(Rev. 4:11)
“Nọyaẹnmwa kevbe Osanobua mwa! Wẹ sẹe ne ọ gha miẹn uyi kevbe ọghọ, kevbe ẹtin. Rhunmwuda wẹ ọre ọ yi emwi hia. Zẹ vbene u ho, ọre u ya rhie arrọọ ne iran kevbe ẹfe.”
“Nọyaẹnmwa kevbe Osanobua mwa! Wẹ sẹ nọ gha miẹn uyi kevbe ọghọ, kevbe ẹtin. Rhunmwuda, uwẹ ẹre ọ yi emwi hia. Zẹ vbene u hoo, ẹre u ya rhie arrọọ ne iran kevbe ẹfe.”
“Nọyaẹnmwa kevbe Osanobua mwa! Wẹ sẹ nọ gha miẹn uyi kevbe ọghọ, kevbe ẹtin. Rhunmwuda, wẹ ẹre ọ yi emwi hia. Zẹvbe ne u hoo, ẹre u ya rhie arrọọ ne iran kevbe ẹfe.”
“You are worthy, Jehovah* our God, to receive the glory and the honor and the power, because you created all things, and because of your will they came into existence and were created.”
See App. A5.
(Rev. 7:9, 10)
Vbe iyeke ọna, I ghi tọn aro mu, I keghi ya bẹghe agbẹnvbo ne ọmwa rhọkpa i sẹtin ka. Iran keghi ke agbẹnvbo, ẹwae, uniẹn emwa kevbe ẹvbo ne a zẹ rre, iran mudia ye odaro ẹkete, iran keghi ya ogbọnmwọkpa haan, iran keghi viọ ewanmwẹ mwẹ obọ.
Vbe iykeke ọna, I ghi tọn aro mu, I keghi ya bẹghe agbọn ẹvbo ne ọmwa rhọkpa i sẹtin ka. Iran keghi ke agbọn ẹvbo ẹwae, uniẹn emwa kevbe ẹvbo ne a zẹ rre, iran mudia ye odaro ẹkete, iran keghi ya ogbọnmwọkpa haan, iran keghi viọ ewanmwẹ mwẹ obọ.
After this I saw, and look! a great crowd, which no man was able to number, out of all nations and tribes and peoples and tongues,* standing before the throne and before the Lamb, dressed in white robes; and there were palm branches in their hands.
10 Iran keghi ya urhu ne ọ la kha wẹẹ, “Obọ Osanobua mwa ne ọ tota vbe ẹkete kevbe Oteghe Ohuan nii, ọre imiẹnfan mwa ke rre!”
10 Iran keghi ya urhu nọ la kha wẹẹ, “Obọ Osanobua mwa nọ tota vbe ẹkete kevbe Oteghe Ohuan nii, ọre imiẹnfan mwa ke rre!”
10 And they keep shouting with a loud voice, saying: “Salvation we owe to our God, who is seated on the throne, and to the Lamb.”
Or “languages.”
(Rev. 7:9)
Vbe iyeke ọna, I ghi tọn aro mu, I keghi ya bẹghe agbẹnvbo ne ọmwa rhọkpa i sẹtin ka. Iran keghi ke agbẹnvbo ẹwae, uniẹn emwa kevbe ẹvbo ne a zẹ rre, iran mudia ye odaro ẹkete, iran keghi ya ogbọnmwọkpa haan, iran keghi viọ ewanmwẹ mwẹ obọ.
After this I saw, and look! a great crowd, which no man was able to number, out of all nations and tribes and peoples and tongues,* standing before the throne and before the Lamb, dressed in white robes; and there were palm branches in their hands.
Or “languages.”
(Rev. 12:3, 4)
Ama ọvbehe keghi vbe rhie egbe maan vbe iso. Ugbogiorinmwi ne gẹdẹgbẹ ọkpa ne ọ baa kegha rre evba, ọ keghi mwẹ uhunmwu ihinrọn, igho igbe, ẹde ọkpọkpa kegha rre dọmwadẹ uhunmwu ẹnrẹn.
Another sign was seen in heaven. Look! A great fiery-colored dragon, with seven heads and ten horns and on its heads seven diadems;*
4 Ọ keghi ya ẹrhunrhunmwu kpolo obọ ọkpa vbe a gha wa avbe orhọnmwẹ ni rre iso ye eha, ọ na kpolo ẹre ku otọ agbọn. Ọ keghi mudia ye odaro okhuo ne ọ khian biẹ nii wẹẹ, ọ gha wa biẹ, ne irẹn gbe ẹre ọmọ re.
4 and its tail drags a third of the stars of heaven, and it hurled them down to the earth. And the dragon kept standing before the woman who was about to give birth, so that when she did give birth, it might devour her child.
Or “royal headbands.”
(Rev. 12:9)
A keghi mu ugbogiorinmwi ne gẹdẹgbẹ nii fua. Irẹn ọrọre ẹyẹn nẹdẹ nii, na tiẹre Setan, nọ mu otọ agbọn hia rẹrẹ. A keghi fi ẹre fi agbọn kẹ kevbe avbe odibo ẹre hia.
A keghi mu ugbogiorinmwi ne gẹdẹgbẹ nii fua. Irẹn ọrọre ẹyẹn nẹdẹ nii, ne a tie ẹre Setan, ne ọ mu otọ agbọn hia rẹrẹ. A keghi fi ẹre fi agbọn kẹ kevbe avbe odibo ẹre hia.
So down the great dragon was hurled, the original serpent, the one called Devil and Satan, who is misleading the entire inhabited earth; he was hurled down to the earth, and his angels were hurled down with him.
(Rev. 12:10)
I keghi họn urhu ne ọ la ọkpa ne ọ khare vbe ẹrinmwi wẹẹ, “Banbanna nian, imiẹnfan Osanobua rre nẹ. Banbanna nian, Osanobua rhie ẹtin ẹnrẹn maan nẹ, zẹ vbe Ọba. Banbanna nian, Mẹzaia ẹre rhie asẹ ọre maan nẹ. Rhunmwuda, ọmwa ne ọ gu etẹn mwa gui, ne ọ mudia vbe odaro Osanobua gha ba iran ifi ẹzọ asọn kevbe avan, a muẹn fua hin ẹrinmwi rre nẹ.
I keghi họn urhu nọ la ọkpa nọ khare vbe ẹrinmwi wẹẹ, “Banbanna nian, imiẹnfan Osanobua rre nẹ. Banbanna nian, Osanobua rhie ẹtin ẹnrẹn maan nẹ, zẹvbe Ọba. Banbanna nian, Mẹzaia rhie asẹ ọre maan nẹ. Rhunmwuda, ọmwa nọ gu etẹn mwa gui, nọ mudia vbe odaro Osanobua gha ba iran ifi ẹzọ asọn kevbe avan, a muẹn fua hin ẹrinmwi rre nẹ.
I heard a loud voice in heaven say: “Now have come to pass the salvation and the power and the Kingdom of our God and the authority of his Christ, because the accuser of our brothers has been hurled down, who accuses them day and night before our God!
(Rev. 12:17)
Ẹghẹ nii ọre ohu okhuo nii na kakabọ mu ugbogiorinmwi nii, ọ keghi ladian ya gha gu avbe uniẹn ọnrẹn ni dekẹ gbinna, avbe emwa hia ni ya uhi Osanobua ru emwi, iran keghi vbe rhie egbe mu avbe ẹmwata ne Kristi ta ladian.
Ẹghẹ nii ọre ohu okhuo ni na kakabọ mu ugbogiorinmwi nii, ọ keghi ladian ya gha gu avbe uniẹn ọnrẹn ni dekẹe gbinna, avbe emwa hia ni ya uhi Osanobua ru emwi, iran keghi vbe rhie egbe mu avbe ẹmwata ne Kristi ta ladian.
So the dragon became enraged at the woman and went off to wage war with the remaining ones of her offspring,* who observe the commandments of God and have the work of bearing witness concerning Jesus.
Lit., “seed.”
(Rev. 14:6, 7)
Ẹghẹ nii, ẹre I na bẹghe odibosa ọkpa, ọ wa tin khian vbe odukhunmwu gbaan, irẹn kevbe iyẹn nọ maan ọghe ẹdẹdẹmwẹdẹ, nọ ra na ma emwa ne agbọn, kevbe dọmwadẹ uhunmwu ẹvbo kevbe ẹwae, kevbe ẹvbo na zẹ kevbe emwa.
And I saw another angel flying in midheaven,* and he had everlasting good news to declare to those who dwell on the earth, to every nation and tribe and tongue* and people.
7 Ọ keghi ya urhu ne ọ la kha wẹẹ, “Wa gha mu ohan Osanobua, wa vbe gha rho ukpọlọmwẹ ọnrẹn! Rhunmwuda ẹghẹ sẹ nẹ ne ọ ra na do bu ohiẹn emwa ne agbọn. Rhunmwuda ọni, wa ghughẹ rre ne uwa ya uhunmwu rhanmwa otọ vbe odaro Osanobua, ọmwa ne ọ yi ẹrinmwi kevbe agbọn kevbe okun kevbe avbe uhunmwu ẹzẹ hia.”
7 He was saying in a loud voice: “Fear God and give him glory, because the hour of judgment by him has arrived, so worship the One who made the heaven and the earth and the sea and the springs* of water.”
Or “in midair; overhead.”
Or “language.”
Or “fountains.”
(Rev. 14:6)
Ẹghẹ nii, ẹre I na bẹghe odibosa ọkpa, ọ wa tin khian vbe odukhunmwu gbaan, irẹn kevbe iyẹn nọ maan ọghe ẹdẹdẹmwẹdẹ, nọ ra na ma emwa ne agbọn, kevbe dọmwadẹ uhunmwu ẹvbo kevbe ẹwae, kevbe ẹvbo na zẹ kevbe emwa.
Ẹghẹ nii, ọre I na bẹghe odibosa ọkpa, ọ wa tin khian vbe odukhunmwu gbaan, irẹn kevbe iyẹn nọ maan ọghe ẹdẹdẹmwẹdẹ, ne ọ ra na ma emwa ne agbọn, kevbe dọmwade uhunmwu ẹvbo kevbe ẹwae, kevbe ẹvbo na zẹ kevbe emwa.
And I saw another angel flying in midheaven,* and he had everlasting good news to declare to those who dwell on the earth, to every nation and tribe and tongue* and people.
Or “in midair; overhead.”
Or “language.”
(Rev. 17:14)
Iran gha gu Oteghe Ohuan nii gbinna, sokpan Oteghe Ohuan nii kẹ kevbe emwa rẹn ne a tie re, kevbe ne a hannọ zẹ, iran ni ya ẹko ata lelẹe khian, gha khọn iran muotọ, rhunmwuda irẹn ọrọre Nọyan eniyaẹnmwa kevbe Ọba iran ne ọba.”
These will battle with the Lamb, but because he is Lord of lords and King of kings, the Lamb will conquer them. Also, those with him who are called and chosen and faithful will do so.”
(Rev. 20:1-3)
I keghi bẹghe odibosa ọkpa ne ọ tuorre ke ẹrinmwi dee, ọ mu isahẹn uvun ne ẹi mwẹ otọ kevbe ọgiọrọ ẹrẹkhẹrẹ mwẹ obọ.
And I saw an angel coming down out of heaven with the key of the abyss and a great chain in his hand.
2 Ọ keghi gua ugbogiorinmwi nii rhie, nene ẹyẹn nẹkporriọ ne a tie ẹre Esu ra Setan, ọ keghi muẹn gba la ukpo arriaisẹn.
2 He seized the dragon, the original serpent, who is the Devil and Satan, and bound him for 1,000 years.
3 Nene odibosa keghi fi ẹre fi uwu uvun ne ẹi mwẹ otọ nii, ọ keghi ya isanhẹn khui ẹre, ọ keghi khiọ ẹre gbua, ne ọ ghẹ ghi sẹtin mu agbọn rẹrẹ ọvbehe, ọ te ya sẹ ukpo arriaisẹn nii, vbe iyeke ọni, a ghi vbe faẹn fua vbe ẹghẹ kherhe.
3 And he hurled him into the abyss and shut it and sealed it over him, so that he would not mislead the nations anymore until the 1,000 years were ended. After this he must be released for a little while.
(Rev. 20:6)
Ọ maan ne iran, emwa ne Osanobua fiangbe ẹsẹse ẹre iran khin ighẹ iran ne arhiọkpaegbe ne okaro na sẹ ọre egbe. Uwu ne ogieva i mwe ẹtin vbe uhunmwu iran. Iran ghi gha re ohẹn ọghe Osanobua kevbe ọghe Kristi, iran ghi vbe deba ẹre rri ọba la ukpo arriaisẹn.
Happy and holy is anyone having part in the first resurrection; over these the second death has no authority, but they will be priests of God and of the Christ, and they will rule as kings with him for the 1,000 years.
(Rev. 20:7-10)
Ukpo arriaisẹn nii ghẹ ghi gba nẹ, a ghi rhan Setan hin uwu eghan rẹn rre.
Now as soon as the 1,000 years have ended, Satan will be released from his prison,
8 Irẹn ghi ladian ya gha mu iran rẹrẹ ighẹ agbọn ẹvbo hia ni tagha gba uhunmwu otọ agbọn, ọni nọ wẹẹ Gọg kevbe Magọg, Setan ghi silo iran hia koko ne iran do gbinna, emwa ni bun vba ekhae nii rre olokun.
8 and he will go out to mislead those nations in the four corners of the earth, Gog and Maʹgog, to gather them together for the war. The number of these is as the sand of the sea.
9 Iran ghae egbe gba otọ agbọn hia, iran ke ghae ga agọ emwa Osanobua kevbe ẹvbo nii ne irẹn hoẹmwẹ ọnrẹn, sokpan, erhẹn ke ẹrinmwi rre, ọ na fuẹn iran ruan.
9 And they advanced over the whole earth and encircled the camp of the holy ones and the beloved city. But fire came down out of heaven and consumed them.
10 Esu ne ọ rẹrẹ iran, a keghi muẹn, fi uwu odighi erhẹn kevbe ugbofi, ehe ne a ka filo aranmwẹ oha nii, kevbe akhasẹ ohoghe kui. A gha vbe gha rri iran oya asọn kevbe avan ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ.
10 And the Devil who was misleading them was hurled into the lake of fire and sulfur, where both the wild beast and the false prophet already were; and they will be tormented* day and night forever and ever.
Or “restrained; imprisoned.”
(Rev. 20:10)
Esu ne ọ rẹrẹ iran, a keghi muẹn, fi uwu odighi erhẹn kevbe ugbofi, ehe ne a ka filo aranmwẹ oha nii, kevbe akhasẹ ohoghe kui. A gha vbe gha rri iran oya asọn kevbe avan ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ.
And the Devil who was misleading them was hurled into the lake of fire and sulfur, where both the wild beast and the false prophet already were; and they will be tormented* day and night forever and ever.
Or “restrained; imprisoned.”
(Rev. 21:1-4)
lyeke ọni, I keghi bẹghe ẹrinmwi ọgbọn kevbe agbọn ọgbọn, a kaghi ho ẹrinmwi ne okaro kevbe agbọn ne okaro bẹkun, a keghi vbe ho okun bẹkun.
And I saw a new heaven and a new earth; for the former heaven and the former earth had passed away, and the sea is no more.
2 I keghi bẹghe Ẹvbo Ne Ọ Huanrẹn nii, Jerusalẹm ne ọgbọn, ọ tuorre ke ehe ne Osanobua ye vbe ẹrinmwi dee, a wa mu ẹre egbe ye otọ zẹ vbe oha ne a rhie gie ọdọ ẹre.
2 I also saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God and prepared as a bride adorned for her husband.
3 I keghi họn vbe urhu ọkpa wa datu ke uwu ẹkete rre wẹẹ, Banbanna nian, owa Osanobua rre ehe ne emwa ne agbọn ye. Rẹn gha gu iran yin, iran ghi vbe gha re emwa rẹn. Osanobua tobọ ẹre gha gu iran yin, rẹn ghi vbe gha re Osanobua iran.
3 With that I heard a loud voice from the throne say: “Look! The tent of God is with mankind, and he will reside with them, and they will be his people. And God himself will be with them.
4 Ọ gha khiẹn ameve hia hin aro iran rre. Uwu i ghi ra gha rrọọ ọvbehe, ra akhiẹ ra obalọ. A ho emwi nẹdẹ hia bẹkun nẹ.
4 And he will wipe out every tear from their eyes, and death will be no more, neither will mourning nor outcry nor pain be anymore. The former things have passed away.”
(Rev. 21:3, 4)
I keghi họn vbe urhu ọkpa wa datu ke uwu ẹkete rre wẹẹ, “Banbanna nian, owa Osanobua rre ehe ne emwa ne agbọn ye. Irẹn gha gu iran yin, iran ghi vbe gha re emwa rẹn. Osanobua tobọ ẹre gha gu iran yin, irẹn ghi vbe gha re Osanobua iran.
With that I heard a loud voice from the throne say: “Look! The tent of God is with mankind, and he will reside with them, and they will be his people. And God himself will be with them.
4 Ọ gha khiẹn ameve hia hin aro iran rre. Uwu i khian ghi gha rrọọ ọvbehe, ra akhiẹ ra obalọ. A hoo emwi nẹdẹ hia bẹkun nẹ.”
4 And he will wipe out every tear from their eyes, and death will be no more, neither will mourning nor outcry nor pain be anymore. The former things have passed away.”
(Rev. 21:8)
Sokpan avbe avbiẹrẹ, ọgueva, iran ni rhiaraa, avbe izigha kevbe igbalama, iran ni ru ẹbo edunna, iran ni ga amazẹ, kevbe iran ni ta ohoghe hia, ehe ne ọre ọghe iran ọrọre odighi erhẹn ne ọ giẹn ugbofi ladian, ọni ọre uwu ne ogieva.”
Sokpan avbe avbiẹrẹ, ọgueva, iran ni rhiaraa, avbe izigha kevbe igbalama, iran ni ru ẹbọ edunna, iran ni ga amazẹ, kevbe iran ni ta ohoghe hia, ehe ne ọre ọghe iran ọrọre odighi erhẹn ne ọ giẹn ugbofi ladian, ọni ọre uwu ne ogieva.
But as for the cowards and those without faith and those who are disgusting in their filth and murderers and the sexually immoral* and those practicing spiritism and idolaters and all the liars, their portion will be in the lake that burns with fire and sulfur. This means the second death.”
See Glossary, “Sexual immorality.”